El Ministerio de Cultura concede la Orden de las Artes y las Letras de España a Dong Yansheng

El Consejo de Ministros de la semana pasada aprobó la concesión de la Orden de las Artes y las Letras al profesor chino Dong Yansheng, reconocido ensayista, traductor y uno de los hispanistas más prestigiosos. Dong Yansheng ha creado escuela a través de una vida dedicada al estudio, enseñanza y difusión de la lengua y la cultura hispánicas. La ministra de Cultura, Ángeles González-Sinde, entregará la próxima semana, con motivo de su viaje oficial a China, la condecoración al hispanista en la Embajada de España en Pekín.

La concesión de la Orden de las Artes y Las Letras, que tiene carácter exclusivamente honorífico, tiene como objeto reconocer la labor de aquellas personas físicas o jurídicas que se hayan distinguido en la promoción, puesta en valor y difusión de la cultura española y de la imagen de España dentro y fuera de nuestras fronteras, bien con sus obras, bien a través de su participación activa en diversos ámbitos de la creación artística o literaria.

Biografía
Dong Yansheng (Pekín 1937) es ensayista, traductor y profesor de español, además de una de las figuras más destacadas del prestigioso hispanismo chino. Se graduó en el Instituto de Lenguas Extranjeras de Pekín,  donde ha ejercido la docencia del español. Su actividad docente se ha extendido también a  España, siendo profesor visitante de las universidades Complutense y Autónoma de Madrid. Es presidente de la Asociación de Hispanistas Asiáticos desde 2007.

Dong Yansheng es autor de numerosas traducciones, ensayos y manuales de enseñanza de referencia. Desde los años 80 ha alumbrado numerosos volúmenes dedicados a la enseñanza del español entre los que destacan El español y El Español Moderno.

Su labor como traductor del español es igualmente amplia. Ha traducido las obras de Cervantes El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, Poesía y teatro, Viaje del Parnaso, El trato de Argel y El cerco de Numancia. Asimismo ha traducido al chino El señor Presidente, del Premio Nobel Miguel Ángel Asturias.

Como traductor del chino al español destacan los trabajos realizados sobre las obras Sorgo rojo, de Mo Yan; El arroyo de los  nueve recodos,  de Ye Wenling; El Gastrónomo, de Lu Wenfu, o la Colección de cuentos chinos contemporáneos.

Su meritoria labor en los campos de la traducción y el hispanismo queda acreditada por los numerosos premios y condecoraciones de los que ha sido merecedor, destacando la Encomienda de la Orden de Isabel la Católica, el Premio Arco Iris de la Asociación Nacional de Escritores Chinos destinado a la mejor traducción literaria del año, el Premio a los Mejores Materiales Didácticos o el Premio a los Méritos en el Intercambio Cultural y Económico Hispano-Chino.

Logopress - Editor

Entradas recientes

Urtasun activa el Plan de Reconstrucción de la Cultura Valenciana

Tras la primera ronda de reuniones mantenidas esta semana por vía telemática con diversos representantes…

2 horas hace

James Lee Byars. Perfecta es la pregunta

El libro, editado por el Museo Reina Sofía, es el catálogo que acompañó a la…

2 días hace

«En el aire conmovido…», García Lorca en el Museo Reina Sofía

«En el aire conmovido…» es una exposición concebida por el filósofo e historiador del arte,…

2 días hace

Fascinante libro sobre la inspiración del Arte en los árboles

"Árboles" es un exquisito libro que, a modo de arboreto de papel, nos presenta una…

3 días hace

Dos nuevos lienzos sobre el Decamerón, en el Museo del Prado

El Museo Nacional del Prado ha recibido en depósito dos lienzos cuatrocentistas dedicados a la…

5 días hace

Kandinsky «Los años de Múnich» y «Forma, composición y color»

Dos libros de bolsillo sobre Wassily Kandinsky "Los años de Múnich" y "Forma, composición y…

6 días hace