El jurado ha galardonado a Zabaleta “por ser uno de los pioneros de la traducción literaria a la lengua vasca, y crear y desarrollar lenguajes literarios y poéticos en dicha lengua”.
El Premio Nacional a la Obra de un Traductor tiene como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor español, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua del Estado español.
Biografía
Josu Zabaleta, (Legazpi, Guipúzcoa-1948) es licenciado en Filosofía por la Universidad de Santo Tomasso de Roma. Además del español y del euskera, domina el francés y el italiano. Ha sido director del curso monográfico “La traducción en lenguas minoritarias”, de la Universidad vasca de verano, en San Sebastián.
Ha traducido al vasco obras de Petrarca, Pirandello, Maupassant, Saint-Exupéry, Balzac, Baroja, Popper, Twain, Daudet, entre otros. Ha realizado también traducciones de textos divulgativos, técnicos y documentales televisivos.
Ha sido director de la revista Senez, de traducción y terminología; responsable del área de publicaciones en euskera en la editorial Hordago; director del diccionario enciclopédico Lur Hiztegi Entziklopedikoa; investigador asociado en los proyectos AMETRA Y ACOTE de explotación de corpus lingüisticos paralelos para su utilización en la creación de memorias de traducción y en terminología.
Fue miembro fundador de la Asociación Profesional de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca. Fue galardonado en los años 2001 y 2007 con el Premio Euskadi de Traducción Literaria. Es miembro de la Real Academia de la Lengua Vasca
Jurado
El jurado ha estado formado por el traductor galardonado en la edición 2012, Francisco Javier Uriz; la galardonada en la edición 2011, Selma Ancira; por la Real Academia Gallega / Real Academia Galega, Gonzalo Navaza; por la Real Academia de la Lengua Vasca / Euskaltzaindia, Lourdes Auzmendi ; por el Instituto de Estudios Catalanes/ Institut d’Estudis Catalans; Alex Broch; por la Escuela de Traductores de Toledo, Nieves Paradela; por la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE). Sección Autónoma de Traductores, Carmen Francí; por la Conferencia de Rectores de las Universidades de España (CRUE), Inmaculada Delgado; por el Instituto de Investigaciones Feministas de la Universidad Complutense de Madrid, Esther Sánchez-Pardo. La vocal designada por el ministro de Educación, Cultura y Deporte ha sido Luz Gómez García.
Ha actuado como presidenta la directora general de Política e Industrias Culturales y del Libro, Teresa Lizaranzu, y como vicepresidenta, la Subdirectora General Adjunta de Promoción del Libro, la Lectura y las Letras Españolas, Isabel Ruiz de Elvira.
El libro, editado por el Museo Reina Sofía, es el catálogo que acompañó a la…
«En el aire conmovido…» es una exposición concebida por el filósofo e historiador del arte,…
"Árboles" es un exquisito libro que, a modo de arboreto de papel, nos presenta una…
El Museo Nacional del Prado ha recibido en depósito dos lienzos cuatrocentistas dedicados a la…
Dos libros de bolsillo sobre Wassily Kandinsky "Los años de Múnich" y "Forma, composición y…
El artista Pedro Torres, nacido en Brasil (Gloria de Dourados, Mato Grosso, 1982) y afincado…