El secretario de Estado de Cultura, José María Lassalle, ha entregado en Madrid los Diplomas acreditativos a los bienes del Patrimonio Documental Español inscritos en el Registro Internacional de la Memoria del Mundo de la UNESCO en 2013 y 2015. Los bienes se encuentran integrados en cinco candidaturas: el Llibre del Sindicat de Remensa, la Embajada Keicho a Europa, los Decreta de la Curia Regia de León de 1188, los Comentarios al libro del Apocalipsis y la serie de Vocabularios de lenguas indígenas del Nuevo Mundo. Los Diplomas han sido recogidos por representantes de las 12 instituciones que custodian este patrimonio documental: Archivo Histórico Nacional, Archivo General de Indias, Archivo General de Simancas, Archivo Corona de Aragón, Archivo de la Real Chancillería de Valladolid, Biblioteca Nacional, Museo Arqueológico Nacional, Real Academia de la Historia, Biblioteca del Real Monasterio de El Escorial, Cabildo Catedral de Orense, Biblioteca Capitular y Colombina de Sevilla y el Archivo Municipal de Girona.
En su intervención, que ha tenido lugar en la Secretaría de Estado de Cultura, Lassalle ha explicado que “la inscripción de todos estos documentos en el Registro Internacional de la Memoria del Mundo supone el reconocimiento de su valor excepcional y su significado universal como soporte de la memoria colectiva de la Humanidad. Su registro por la UNESCO no sólo refrenda la importancia y relevancia internacional del Patrimonio Documental Español, que custodian los archivos y las bibliotecas de las instituciones culturales de toda España, sino que también nos compromete a seguir trabajando en su conservación y en facilitar el acceso a ellos más universal posible”.
Llibre del Sindicat de Remensa (1448)
Este documento, inscrito en el año 2013, recoge las actas de las reuniones celebradas por cerca de 10.500 pagesos de remença en 912 parroquias catalanas de Girona, Vic, Barcelona, Elna y Urgell, para designar los síndicos o representantes que debían negociar la abolición de la servidumbre de los malos usos ante el Rey Alfonso el Magnánimo. Reclamaciones de este tipo se fueron sucediendo en toda Europa a lo largo del siglo XV, pero fue en Cataluña, en 1486, donde se abolió por primera vez de forma oficial la servidumbre mediante la Sentencia Arbitral de Guadalupe.
Embajada Keicho a Europa (1613)
También en 2013 se aceptó la inscripción de los documentos sobre la conocida como Embajada Keicho a Europa, una misión diplomática emprendida en 1613 por el Sogún Hasekura Tsunenaga, embajador del señor del reino de Bojú, al norte de Japón, para ser recibido por el rey Felipe III y su santidad el Papa Paulo V. En España Hasekura se convirtió al cristianismo y adoptó el nombre de Felipe Francisco Fajikura. Esta misión fue uno de los escasísimos contactos diplomáticos entre Oriente y Occidente antes del siglo XIX, y dejó huella en la población española pues parte de sus componentes se quedaron en lugares como la localidad sevillana de Coria del Rio, donde el apellido “Japón” se ha mantenido con notable implantación hasta nuestros días. La iniciativa conjunta hispano-japonesa supuso la inscripción de los documentos conservados en el Archivo General de Indias y en el Archivo General Simancas, así como los existentes en el Museo Municipal de Sendai (Japón).
Decreta de la Curia Regia de León de 1188
El mismo año 2013, la Dirección General de Bellas Artes y Bienes Culturales y de Archivos y Bibliotecas promovió con éxito la candidatura de los Decreta de la Curia Regia de León de 1188 para su inclusión en el Registro Internacional de la Memoria del Mundo. Los conocidos como Decreta de León del año 1188 y su tradición textual se consideran la prueba documental más antigua en la que se documenta la presencia del representantes de los concejos (los órganos de gobierno local) de las principales villa y ciudades del Reino de León, en la toma de decisiones a nivel del reino junto al monarca y los otros dos estamentos privilegiados de la época. Es, pues, el antecedente más antiguo conocido de lo que siglos después conoceremos propiamente como sistema parlamentario. No conservamos el texto original de los Decreta de la Curia Regia celebrada en León en 1188. Sin embargo, los Archivos y Bibliotecas españoles conservan una rica tradición textual mediante copias contenidas en documentos diplomáticos medievales y en textos manuscritos modernos, entre los que destacan las copias más relevantes conservadas en el Archivo Histórico Nacional, el Archivo de la Catedral de Orense, la Biblioteca Nacional de España y la Biblioteca Capitular y Colombina de la Catedral de Sevilla.
Los Comentarios al libro del Apocalipsis (S VIII)
En octubre de 2015, la UNESCO ha incluido en su Registro Los Comentarios al libro del Apocalipsis, conocidos popularmente como Beatos, compuestos por el monje Beato de Liébana y por sus sucesores en el antiguo Reino de Asturias durante la segunda mitad del siglo VIII. La candidatura fue presentada de forma conjunta por España y Portugal y constituye uno de los conjuntos de manuscritos medievales más conocidos y valorados por su antigüedad. Entre ellos hay que destacar el Beato de Tábara, conservado en el Archivo Histórico Nacional, el Beato de San Millán y el Beato de Doña Sancha de la Biblioteca Nacional, el Beato de Cardeña, del Museo Arqueológico Nacional, el Beato de San Millán, de la Biblioteca de la Real Academia de la Historia, los dos Beatos de El Escorial, custodiados en la Biblioteca del Real Monasterio de El Escorial, y los fragmentos de Beatos conservados en los Archivos de la Real Chancillería de Valladolid y de la Corona de Aragón. Junto a ellos figuran las copias portuguesas conocidas como Apocalypse de Lorvao, conservado en el Arquivo Nacional de Torre do Tombo de Lisboa y el Beato de Alcobaça, de la Biblioteca Nacional de Portugal.
Vocabularios de lenguas indígenas del Nuevo Mundo (S XVIII)
La segunda candidatura incluida en el Registro Memoria del Mundo de la UNESCO en 2015 ha sido la integrada por una serie de Vocabularios de lenguas indígenas del Nuevo Mundo, escritos en el siglo XVIII, y preservados en el Archivo General de Indias. Se trata de una selección de vocabularios y diccionarios de varias lenguas indígenas, traducidos al español a finales del siglo XVIII. Son doce documentos únicos que permiten conocer la lexicografía de 35 lenguas indígenas de América y Asia en el contexto temporal del siglo XVIII. Su singularidad radica en que la mayoría de los pueblos representados en los vocabularios perviven en la actualidad, aunque lamentablemente algunas etnias no han sobrevivido. Estos documentos constituyen una fuente primaria insustituible para el estudio de las lenguas y de las culturas de estos pueblos, cuya característica principal era su carácter oral y que, gracias a la transliteración de las mismas al español mediante el alfabeto latino podemos conocer su existencia e importancia.
Protección del patrimonio documental mundial
El Programa Memoria del Mundo fue puesto en marcha por la UNESCO en 1992 para incrementar la conciencia y la protección del patrimonio documental mundial y lograr su accesibilidad universal y permanente. La manifestación más visible de este programa es el mantenimiento del Registro Internacional de la Memoria del Mundo, un listado de lugares Patrimonio de la Humanidad que reconoce aquellos documentos, colecciones o fondos documentales que se consideran de mayor relevancia y significación y que deben ser conservados para las generaciones venideras, dado que su pérdida sería irreparable.
Desde el año 2007, nuestro país ha presentado diferentes candidaturas que han sido aceptadas por el Comité Consultivo Internacional. La primera inscripción se produjo en ese mismo año, cuando se presentó de manera conjunta con Portugal el Tratado de Tordesillas, capitulaciones firmadas en 1494 entre los Reyes Católicos y el Rey Juan II de Portugal en las que se estableció un reparto de las zonas de navegación en el Océano Atlántico y de conquista del Nuevo Mundo.
La segunda candidatura española, inscrita en 2009, fue Las Capitulaciones del Almirante don Cristóbal Colón (1492), conocidas popularmente como “Capitulaciones de Santa Fe”, junto a otros treinta y dos documentos conservados en los archivos españoles. El documento, suscrito el 17 de abril de 1492 entre Fernando de Aragón e Isabel de Castilla y el navegante supuestamente “genovés” Cristóbal Colón, establece las condiciones con las que partirá Colón en el viaje que supuso el descubrimiento de América. Este testimonio escriturario es considerado por algunos especialistas como el primer documento escrito de la Historia de América. El texto del documento original se conoce a través de la copia coetánea del Registro de Cancillería de los monarcas aragoneses, que se conserva actualmente en el Archivo de la Corona de Aragón, sito en Barcelona, y de diversas copias notariales custodiadas en la Sección Patronato Real del Archivo General de Indias. Además, se conoce también el texto a través de la carta de confirmación de las “Capitulaciones de Santa Fe”, suscrita por los Reyes Católicos en Burgos el 23 de abril de 1497, documento del que hay constancia en el Registro General del Sello de la Cancillería de la Corona de Castilla en el Archivo General de Simancas, así como también otra copia en el Archivo General de Indias.
Respecto al Li bre sindical de Rememensa, decir que Alfonso el Magnanimo no es otro Alfonso V de Aragon, por cierto nacido en Medina del Campo . Lo digo porque rapidamente la apuntan rey de Cataluña que nunca tuvo reyes
Los comentarios están cerrados.