La muestra se puede visitar desde el 4 de junio y hasta el 28 de agosto en la Sala Pardo Bazán del Museo Lázaro Galdiano.
A-Z. Diccionario ilustrado es, sin duda, una de las actividades artísticas más importantes llevadas a cabo en Polonia en el siglo XXI, afirma el conservador jefe y comisario del Museo de Arte Moderno de Varsovia, Sebastian Cichocki.
El punto de partida del proyecto De la A a la Z realizado por Tobis es un diccionario ilustrado alemán-polaco, Bildwörterbuch Deutsch und Polnisch, publicado en la República Democrática Alemana (RDA) en 1954, cuyo objetivo era facilitar la comprensión del significado de las palabras mediante ilustraciones de las mismas. Sin embargo, esta peculiar obra se tambaleaba entre la visión objetiva de la realidad y la distorsión subjetiva de la misma —debido, indudablemente, a las exigencias propagandísticas de la entonces Alemania del Este—, donde cada definición y su ilustración suponían un intento de «controlar» lo definido. El artista pretende ofrecer, cincuenta años más tarde, una nueva versión ilustrada de las voces incluidas en este diccionario. Las fotografías que ilustran las entradas del diccionario original, asegura Tobis, “se han hecho exclusivamente en Polonia, y las situaciones y los objetos fotografiados no han sido preparados previamente o sometidos a algún tipo de tratamiento digital. Todo es real”.
Sin embargo, el descubrimiento fortuito del diccionario ilustrado alemán-polaco editado en la RDA en 1954, le proporcionó la clave lingüística para abordar la redefinición de la realidad y un punto de referencia ideal, a medio camino entre una visión objetiva del mundo y la deformación subjetiva de lo que se percibe, fruto, en este caso, del propósito propagandístico al que debía servir la obra. Su arraigo en el “antiguo régimen” ha sido muy importante para él, ya que en el momento de abordar este proyecto había vivido la primera mitad de su vida en la Polonia comunista y la segunda en el “nuevo régimen”.
Tobis revela que “el hecho de haber vivido la transición entre los dos sistemas, que atribuyen a las palabras significados diferentes, ha supuesto un estímulo adicional para redefinir el mundo. Ahora bien, para que una definición tenga sentido y relevancia, no puede ser en modo alguno fruto de un proceso creativo intencionado. Por este motivo, decidí que tanto la imagen visual del mundo, como el idioma (el alemán y el polaco), debían ser tratados como dos o, mejor dicho, tres conjuntos completos y acabados”. Su tarea se limitó a buscar las correspondencias y las relaciones entre los elementos de estos conjuntos, sin que las situaciones y objetos fotografiados fueran amañados o alterados.
También los pies de las fotografías se han volcado exactamente con la misma forma que tenían en el diccionario original, incluidos los arcaísmos y los desaciertos de la traducción. El proceso creativo se orientó en dos direcciones: por una parte los objetos reales encontrados en el terreno estimularon la búsqueda de sus entradas correspondientes en el diccionario y, por otra, las entradas del diccionario dieron pie a la búsqueda de objetos en el terreno.
Comenta Andrzej Tobis “A medida que avanzaba en mi trabajo, me di cuenta de que cada pieza constituye en realidad una particular tríada, formada por la entrada alemana, su término polaco correspondiente y una imagen que, con frecuencia, ilustra el sentido de las dos voces de una forma descompensada o bien juega con este sentido. Los elementos de esta tríada no coinciden nunca en un mismo punto”, explica el artista. “En algunos casos, los desencuentros son mínimos, pero siempre estamos ante tres puntos distintos que forman un particular triángulo semántico. El verdadero sentido de cada concepto (si es que tal cosa existe) está en algún punto entre los tres vértices, dentro del área del triángulo que lo representa”, afirma Tobis.
El artista declara “este método abierto de trabajo –en el que, si bien he seguido estrictamente ciertas normas, no partía de ninguna tesis inicial– propició la aparición de contextos y motivos imprevistos, de naturaleza lingüística, sociológica, histórica, estética, filosófica y personal. Algunos de ellos han supuesto para mí un verdadero descubrimiento, pero todos tienen que ser aceptados, puesto que ninguno ofrece, por sí mismo, una explicación completa del todo”.
Para mi sorpresa, afirma Tobis, “me di cuenta recientemente de que la primera entrada en orden alfabético era “África” (‘Afryka’ en polaco) y la última era “jirafa” (‘żyrafa’ en polaco). ¿Quizás esto indica que toda la realidad contenida entre ambas palabras es muy «africana» para mí, a pesar de que aparentemente sea tan cercana? ¿Tal vez mi estado de ánimo es el estado de ánimo de un hombre que se ha encontrado a sí mismo en circunstancias exóticas y todo lo que ve a su alrededor le parece extraño?”.
La exposición parcial del proyecto De la A a la Z, que se ofrece en la sección oficial de PHotoEspaña, dedicada en su decimonovena edición a ofrecer una panorámica sobre el medio fotográfico en el continente europeo, se distingue de las presentaciones realizadas hasta ahora en que, por primera vez, las piezas no aparecen en orden alfabético, sino agrupadas por categorías interrelacionadas que obedecen a un criterio más o menos subjetivo, en palabras de la comisaria.
El resultado es una narración o unensayo visual sobre Polonia, país que desde España se percibe como lejano y desconocido, y que por tanto se puede convertir en el paradigma universal de lugar situado en los límites del conocimiento.
El artista en esta muestra que acoge la Sala Pardo Bazán del Museo Lázaro Galdiano presenta por primera vez en nuestro país una selección de 70 fotografías de su proyecto A-Z. Diccionario ilustrado que se exponen a modo de gabinete. El autor expresa su actitud escéptica hacia el lenguaje y sus dudas sobre la utilidad de éste para definir la realidad. Tobis aporta su propia visión recreando muchas de esas imágenes de la publicación editada en 1954 con fotografías muy cuidadas y repletas de ironía y sentido del humor, destacando sutilezas contenidas en las palabras y la diferencia entre el significado de las imágenes representadas y los conceptos que se les asignan.
Estos cambios de matices y la muestra de ambigüedad constituyen el mayor valor del proyecto. Esta exposición, que abrirá al público el próximo 4 de junio, ha sido organizada por PHotoEspaña, el Museo Lázaro Galdiano, la Fundacja Nowej Kultury Bęc Zmiana y el Instituto Polaco de Cultura de Madrid y cuenta además con la cofinanciación del Ministerio de Cultura y Patrimonio Nacional de la República de Polonia. La melancolía contenida en las fotografías de Tobis también evoca nostalgia de memorias pasadas.
Datos de interés:
Andrzej Tobis
Exposición: A-Z Diccionario Ilustrado
Museo Lázaro Galdiano (C/ Serrano 122, 28006 Madrid) (http://www.flg.es/)
Fechas: Del 24 de junio al 28 de agosto 2016. Horarios, tarifas, etc. Más…
Imágenes: Artista: Andrzej Tobis. fot. Wiktor Trias
http://culture.pl/pl/tworca/andrzej-tobis
Comisaria: Bogna Świątkowska
http://mlodemenedzerkikultury.e.org.pl/bogna-swiatkowska/
El Museo Nacional del Prado ha recibido en depósito dos lienzos cuatrocentistas dedicados a la…
Dos libros de bolsillo sobre Wassily Kandinsky "Los años de Múnich" y "Forma, composición y…
El artista Pedro Torres, nacido en Brasil (Gloria de Dourados, Mato Grosso, 1982) y afincado…
Feriarte 2024 vuelve a consolidarte como el encuentro de referencia para los amantes del arte…
Bajo el título Make America Weird Again, el autor de cómics, Daniel Clowes, dialogará en…
La exposición ‘Nuestra Señora de las Mercedes. Una historia común’ continúa en Chile su itinerancia.…