Categorías: Actualidad

Campaña de sensibilización sobre la labor del traductor en el Plan de Fomento de la Lectura

El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte pondrá en marcha a lo largo de este año un conjunto de medidas destinadas a mejorar el reconocimiento público de la labor del traductor.

Esta iniciativa, que se enmarca en el Plan de Fomento de la Lectura 2017-2020 presentado el pasado 3 de mayo, con el lema ‘Leer te da vidas extra’, se articulará a través del siguiente paquete de medidas:

La celebración a finales de julio de la XII edición del Encuentro de Traductores en Castrillo de los Polvazares (León), cuyo eje principal será el libro Descripción de la mentira, de Antonio Gamoneda.

El lanzamiento a finales de septiembre, con motivo del Día Internacional de la Traducción, de una campaña de sensibilización acerca de la importancia de la labor que lleva a cabo el gremio de traductores.

La selección como tema del Encuentro de escritores y críticos en Verines, que desde 1985 organiza el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, ‘Creadores en la sombra: la traducción literaria en la actualidad’. El encuentro se celebrará los días 14 y 15 septiembre.

La creación de una beca para traductores en la Residencia de Estudiantes en 2018.

El valor económico de la traducción editorial

El anuncio de estas medidas se ha realizado durante la presentación del estudio ‘El valor económico de la traducción editorial’, encargado por la sección autónoma de Traductores de la Asociación Colegial de Escritores (ACETT), y que cuenta con la colaboración del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte y CEDRO.

Según datos de la última Panorámica de la Edición Española de Libros en 2016, estadística oficial del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, se sabe que las traducciones suponen el 16,2% del total de libros con ISBN publicados, pero hasta ahora no existía ningún informe que realizará una estimación de su importancia en términos económicos. Gracias a este nuevo estudio, basado en fuentes alternativas a la información pública, se puede concluir que la cifra de facturación de los libros de ocio traducidos se elevaría hasta prácticamente el 35% del total.

Este estudio se añade al presentado hace unos meses por ACETT y que también contó con el apoyo económico de este Departamento: ‘Libro blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital’.

Logopress - Editor

Entradas recientes

Pasión del Museo del Prado por Madrazo

A través de dibujos y retratos del Fondo Daza-Madrazo el Museo del Prado explora la…

2 días hace

La feria ARCOmadrid 2025 se acerca a los 100.000 visitantes

ARCOmadrid 2025, organizada por IFEMA MADRID, clausura esta tarde su 44ª edición con un balance…

5 días hace

Premios de arte para artistas jóvenes en ARCOmadrid 2025

Instituciones y empresas de ámbito nacional e internacional comparten el apoyo y el reconocimiento a…

7 días hace

Las instituciones y museos animan ARCOmadrid 2025 con sus adquisiciones

Tras sus dos primeras jornadas dedicadas exclusivamente a profesionales, ARCOmadrid, que celebra su 44ª edición…

7 días hace

El Museo Reina Sofía compra obra en ARCO por 500.000 euros

El Ministerio de Cultura y el Museo Reina Sofía adquieren en ARCO 26 obras de…

7 días hace